Discussion
L’implacabilità della poesia: tradurre Herta Müller

Festival delle Letterature Migranti
Incontro con Margherita Carbonaro (voce italiana di Herta Muller)
L’implacabilità della poesia: tradurre Herta Müller
Modera Rita Calabrese, in collegamento video Margherita Carbonaro
a cura di Strade, ANITI e Goethe-Institut Palermo
La volpe era già il cacciatore, pubblicato in originale nel 1992, è finalmente uscito in
traduzione italiana. La scrittura del premio Nobel Herta Müller, autrice di lingua tedesca
cresciuta nella Romania di Ceaușescu, non è soltanto caratterizzata dalla denuncia della
dittatura, ma anche dalla complessità e potenza di una prosa fortemente poetica.